Image 1
Image 2
Postare ( Sablon)

Tineri traducatori europeni la Colegiul National “Ioan Slavici”

Sigla Informatia Zilei
Share on facebook
Share on whatsapp
Share on email
Share on twitter
Asculta acest articol

Grupul de tineri traducatori
Grupul de tineri traducatori

27 noiembrie a fost data unui eveniment unic pentru cei cinci elevi ai Colegiului National “Ioan Slavici” care au participat la concursul european de traduceri Juvenes Translatores.

Initiat in anul 2007 de Directia Generala Traduceri a Comisiei Europene, concursul isi propune sa promoveze invatarea limbilor straine si profesia de traducator in randul elevilor de liceu, si se adreseaza tinerilor de 17 ani. La nivel de colegiu, concursul a fost organizat de profesoara Ioana Vasut, care ne-a oferit si informatiile de mai jos.

Un singur colegiu din judet selectaS CN Ioan Slavici

Prezenta editie – cea de-a sasea – a debutat in luna septembrie cu perioada de inscrieri. Timp de o luna si jumatate, scolile doritoare au avut posibilitatea sa se inscrie pe situl ec.europa.eu/translatores/. Selectia a fost realizata, ca si in editiile precedente, prin tragere la sorti, din fiecare tara a Uniunii Europene fiind alese atatea scoli cati parlamentari europeni are tara respectiva. Astfel, din Romania au fost selectionate 33 de scoli, Colegiul National “Ioan Slavici” fiind singurul reprezentant al judetului Satu Mare. A urmat preselectia realizata la nivel de scoala, etapa care a avut loc pe 5 noiembrie si la care au participat 31 de elevi. Ei au tradus dintr-o limba oficiala a UE in alta limba oficiala a UE, in functie de preferintele lor.

Elevii reusiti la preselectie

Cei sase elevi care au reusit sa treaca de preselectie suntS Izabella Pop, clasa XI F – romana-franceza, Laura Farkas, clasa XI D – romana-maghiara, Bogdan Bara, clasa XI C – romana-engleza, Norbert Mezmer, clasa XI D -engleza-romana, Mark Georgi, clasa XI D – engleza-romana si Larisa Matei, clasa XI D – spaniola-romana. Ei au fost inscrisi pe situl Juvenes Translatores pana la data de 19 noiembrie, primii cinci ca participanti, iar cel de-al saselea ca rezerva.

Desfasurarea concursului

Dupa o perioada intensa de pregatire, a sosit si ziua concursului. Pe 27 noiembrie, intre orele 10 si 12, ora Bruxelles-ului, cei cinci tineri traducatori ceneisti, inarmati cu dictionare bilingve si monolingve – instrumente de lucru specifice muncii de traducator -, au primit textele de tradus care fusesera publicate pe situl oficial cu doar 45 de minute inainte. Desi varianta cea mai simpla este, in general, sa traduci dintr-o limba straina in limba materna, elevii s-au incumetat sa aleaga si alte combinatii de limbi. Si la editii anterioare ale concursului au castigat si de elevi romani, care au tradus din romana in engleza (in 2008), din romana in spaniola (2010) sau din romana in maghiara (2011). Dupa doua ore de munca intensa, cu o atitudine, seriozitate si hotarare ce ne duc cu gandul la niste viitori profesionisti europeni, cei cinci au predat zambitori lucrarile. Au fost rasplatiti cu cate un tricou inscriptionat cu logoul concursului Juvenes Translatores, cu cate o harta pentru viitorii calatori in Europa si cu diferite materiale promotionale, elaborate de Uniunea Europeana, toate trimise de organizatorii concursului.

Lista castigatorilor, anuntata in februarie

La inceputul lunii februarie 2013 va fi anuntata lista castigatorilor. Dupa ce va fi aleasa cea mai buna traducere din fiecare tara, autorul sau autoarea ei va participa la ceremonia de decernare a premiilor care va avea loc in primavara lui 2013, la Bruxelles. Si pentru ca anii trecuti castigatorii au fost din Cluj-Napoca si Targu Mures, le strangem pumnii tinerilor traducatori si speram sa aduca marele premiu la Satu Mare.

Cu aceste ganduri si-a incheiat relatarea profesoara Ioana Vasut, organizatoarea concursului.

Postare ( Sablon)
Postare ( Sablon)

Fii primul care comentează

Lasă un răspuns