Image 1
Image 2

LINGVIȘTI ROMÂNI

Transilvăneanul care a scris primului dicționar Tibetano-Englez

Transilvăneanul care a scris primului dicționar Tibetano-Englez
Reflectând asupra moștenirii și contribuțiilor sale, un cercetător originar din inima Transilvaniei a călătorit în Tibet, construind punți culturale și lingvistice și compunând primul dicționar tibetan-englez, în speranța de a promova înțelegerea interculturală și de a îmbogăți spiritul uman prin cunoaștere și înțelegere reciprocă.
Share on facebook
Share on whatsapp
Share on email
Share on twitter
Asculta acest articol

Reflectând asupra moștenirii și contribuțiilor sale, Sándor Csoma Kőrösi privea cu un amestec de umilință și mândrie la originile sale și la drumul pe care l-a parcurs. Născut în inima Transilvaniei, a fost mânat de o dorință ardentă de a cunoaște și de a înțelege lumea dincolo de frontierele familiare. Identitatea sa de maghiar din Transilvania, sau cum îi plăcea să se refere la sine, “Secui-maghiar al Transilvaniei”, a fost întotdeauna o sursă de inspirație și putere în căutările sale.

 

 

Ca lingvist, Csoma a avut privilegiul de a construi punți culturale și lingvistice atât în Tibet cât și în Transilvania, străduindu-se să scoată la lumină comorile ascunse ale cunoașterii și înțelepciunii. Munca sa în Tibet, unde a dedicat ani de zile studiului limbii și culturii tibetane, l-a condus la compunerea primului dicționar tibetan-englez. Această lucrare, realizată cu speranța de a deschide porțile înțelegerii între culturi diverse, a reprezentat piatra de temelie a legăturii sale cu lumea tibetană.

 

 

Fiind creatorul dicționarului tibetan-englez, dar mai mult decât atât, Csoma a fost un umblător între lumi, mereu în căutarea punctelor de conexiune între diversele culturi și limbi ale lumii. Această călătorie, care a început în Transilvania, l-a purtat prin inima Tibetului și înapoi, îmbogățindu-i spiritul și lăsându-i o moștenire de cunoaștere și înțelegere pe care a sperat să o împărtășească cu lumea.

 

 

Prin această reflectare, s-a simțit legat de rădăcinile sale secui-maghiare din Transilvania și de munca sa ca lingvist, îmbrățișând cu mândrie moștenirea și contribuția sa la dialogul intercultural. În fiecare cuvânt al dicționarului tibetan-englez, în fiecare idee și descoperire pe care le-a făcut pe drum, a încercat să construiască o punte între est și vest, între trecut și prezent, în speranța unei lumi mai unite și mai înțelegătoare.

 

 

Fii primul care comentează

Lasă un răspuns

Connect with